![]() ![]() ![]() Proficiency is made virtually instantaneous by offering users customizable shortcut key bindings including pre-configured shortcut key maps for all major TM systems.Īfter translating your document, proofread a target-only version with layout and formatting in Wordfast Pro. Wordfast Pro offers users the ability to choose either a tag mark-up editor or WYSIWIG (what you see is what you get) editor based on personal preference. After that year period, additional support can be purchased for a fee.Wordfast Pro is the only major commercial TM tool on the market that runs natively on Windows, Mac, and Linux. Wordfast offers users free support for one year with the purchase of a license. Online help pages for Wordfast Pro can be found on the Wordfast website, along with video tutorials. Training modules are also available free of charge along with online training videos. DocumentationĪ comprehensive user manual for Wordfast Classic can be downloaded from the Wordfast web site. ![]() The maximum number of records in a glossary is 250,000, but only the first 32,000 lines can be displayed during search. Wordfast's glossary format is a simple tab-delimited text file. Wordfast is able to use server-based TMs, and retrieve data from machine translation tools (including the on-line Google Translate tool). Translation memories and glossaries can be reversed, so as to instantly reverse the source and target language. The maximum number of segments in a TM is 1 million. ![]() Wordfast can also import and export TMX files for memory exchange with other major commercial CAT tools. The translation memory format of both Wordfast Classic and Wordfast Pro is a simple tab-delimited text file that can be opened and edited in a text editor. Supported translation memory and glossary formats Wordfast Pro can handle Word documents (DOC), Microsoft Excel (XLS), PowerPoint (PPT), HTML, XML, ASP, JSP, Java, and InDesign (INX). It does not offer direct support for OpenDocument formats because the current versions of Microsoft Word do not have import filters for OpenDocument files. Wordfast Classic can handle the following formats: any format that Microsoft Word can read, including plain text files, Word documents (DOC), Microsoft Excel (XLS), PowerPoint (PPT), Rich Text Format (RTF), tagged RTF and HTML. It is designed so users are to use Wordfast on their projects anywhere they can work on a browser. WF Server A secure TM server application that enables real-time TM sharing among translators located anywhere in the world Wordfast Anywhere beta* A browser-based TM tool which allows translators to store their TMs in a private, password protected area on centralized server. VLTM Project (Very Large Translation Memory) Users can leverage content from a very large public TM, or set up a private workgroup where they can share TMs among translators they are collaborating with.Īdditional products include: Wordfast Pro Plus An optional plug-in that integrates with Wordfast Pro to allow unrestricted batch processing, extraction of frequent segments across multiple files, and automated TM administration. Plus tools A set of free tools designed to help WFC translators perform specific advanced functions such as text extraction and alignment. A WFTS license gives users access to the following: Wordfast Classic The original MS Word-based TM tool Wordfast Pro A stand-alone multiplatform (Windows, Mac, Linux) TM tool that works with filters to handle multiple file formats and provides a basic freelance level of batch analysis (up to 20 files). Wordfast offers the Wordfast Translation Studio. In January of 2009, Wordfast released the Wordfast Translation Studio which included Wordfast Classic and Wordfast Professional, a standalone Java-based TM tool. Through word of mouth, Wordfast grew to become the second most widely used TM software among translators. Up until late 2002, this MS Word-based tool (now known as Wordfast Classic) was a free software. In 1999, Yves Champollion developed the original Wordfast software, which was made up of a set of macros that run inside of Microsoft Word, version 97 or higher. Yves Champollion is the collateral descendant of Aegyptologist Jean-François Champollion who is credited with decipering the Rosetta Stone. Chapollion has over 25 years of experience as a freelance translator, project manager and consultant in the translation & localization industry. Wordfast was founded in 1999 in Paris, France by Yves Champollion. 4 Supported translation memory and glossary formats. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |